Tag: пераклады

Па-польску выйдзе 2 кнігі выдавецтва “Пфляўмбаўм”

Выдавецтва “Пфляўмбаўм” паведаміла пра падпісанне дамоваў на выданне кніг Евы Вежнавец і Вальжыны Морт у перакладах на польскую мову. Кнігі маюць выйсці ў выдавецтве Kolegium Europy Wschodniej. У перакладзе знакамітага польскага паэта Богдана Задуры рыхтуецца кніга паэзіі Вальжыны Морт “Песні для мёртвых і ўваскрэслых”. А таксама над раманам Евы Вежнавец […]

Скандынаўскія народныя балады — анонс навінкі

Выдавецтва “Тэхналогія” анансавала выхад новай кнігі — першага зборніка скандынаўскіх народных баладаў, якія перастварыў па-беларуску перакладчык Яўген Папакуль. Кнігу “Каханне. Смерць. Пачвары” можна перадзамовіць на сайце выдавецтва. Творы зборніка перакладзеныя з шасці моваў: шведскай, дацкай, нарвежскай, фарэрскай, ісландскай і норн. Беларускія пераклады друкуюцца паралельна з арыгінальнымі тэкстамі. Тэматыку ўсіх баладаў […]

Класіка, пераклад, сучасная літаратура — новыя аўдыякнігі

З’явілася некалькі новых аўдыякніг — гэта “Мёртвым не баліць” Васіля Быкава, “Ночы на Плябанскіх млынах” Людмілы Рублеўскай і “Легенда соннай лагчыны” Вашынгтана Ірвінга. “Мёртвым не баліць” — адзін з самых драматычных твораў Васіля Быкава, якая з цэнзурных прычынаў не друкавалася два дзесяцігоддзі пасля напісанна. Галоўнай прычынай забароны было тое, пра […]

Poetická reportáž — вершы Строцава па-чэску

У выдавецтве hochroth Minsk выйшла новая кніга — “Poetická reportáž” Дзмітрыя Строцава, у якую ўвайшлі пераклады вершаў паэта на чэшскую мову, якія збіраліся з 2020 года. У зборнік увайшлі выбраныя пераклады вершаў, напісаных у жанры сведчання, паэтычнага рэпартажу. “Апошнім імпульсам для выдання кнігі паслужыў пераклад паэмы «Вулей», які нечакана для […]

“Зэкамерон” Максіма Знака — у шорт-лісце брытанскай прэміі

Прэмія Рэспублікі Свядомасці (Republic of Consciousness Prize), якая штогод узнагароджвае мастацкую літаратуру, выдадзеную невялікімі выдавецтвамі Вялікабрытаніі і Ірландыі, абвясціла кароткі спіс 2024. У пяцёрку ўвайшоў дакументальны раман палітвязня Максіма Знака. Кніга была перакладзеная Джымам і Элай Дынглі і выдадзеная ў выдавецтве Scotland Street Press. У кароткай анатацыі на сайце прэміі […]

“Самота” Вольгі Гапеевай выйшла па-нямецку

Аўстрыйскае выдавецтва Droschl выпусціла пераклад на нямецкую мову раману беларускай пісьменніцы Вольгі Гапеевай “Самота, што жыла ў пакоі насупраць” (Samota. Die Einsamkeit wohnte im Zimmer gegenüber). “Слова “самота” як слова — гэта не проста адзінота, гэта яшчэ і туга, і прыгажосць, пяшчота існавання. Я жадаю гэтай кнізе добрага і прыемнага […]

“Вершы на асфальце” — як гэта было

Невялікі фотарэпартаж з Міжнароднага паэтычнага фестывалю “Вершы на асфальце” памяці Міхася Стральцова. Добразычлівая фатографка, якая пажадала застацца неназванай, даслала нам у рэдакцыю цэлы шэраг кранальных здымкаў. Усё так і было. Больш глядзіце на нашай старонцы на Facebook.

Выйшаў махлярскі раман Далэнгі-Мастовіча

Выдавецтва “Логвінаў” выпусціла пераклад з польскай раману Тадэвуша Далэнгі-Мастовіча “Кар’ера Мікадзіма Дызмы”, які ўпершыню быў надрукаваны ў 1932 годзе. Пераклад махлярскага раману на беларускую мову здзейсніў Алесь Емяльянаў-Шыловіч. Дызайн вокладкі — Кацярына Пікірэня. Як апавядае анатацыя, дзеянне раману адбываецца ў Польшчы часоў Юзафа Пілсудскага: сталічнай Варшаве і маёнтку заможнага землеўласніка […]

Адкрыты папярэдні заказ на чацвёртую частку “Ведзьмара”

Выдавецтва “Янушкевіч” анансавала выхад чарговай часткі з серыі фэнтэзійных раманаў Анджэя Сапкоўскага “Вядзьмар. Час ганьбы”. Адкрыты папярэдні заказ на гэтыя кнігі, рассылка замоўленых кніг пачнецца 28 лютага. Адпаведна продаж кнігі таксама пачнецца з 28 лютага, толькі па поўнай цане. Раман пераклала лаўрэатка Прэміі Карласа Шэрмана Кацярына Маціеўская, вокладка ў кнігі […]

“Курган” Янкі Купалы пераклалі на дацкую мову

24 лютага ў Доме Украіны ў Капенгагене прэзентуюць адмысловы тэматычны нумар часопіса Det Poetiske Bureaus Forlag, прысвечаны славянскай паэзіі. Па-сутнасці гэта будзе своеасаблівая анталогія перакладаў вершаваных твораў з 16 славянскіх моў і мікрамоў аўтарства 29 паэтаў і 21 паэткі. Беларуская мова і паэзія ў нумары будзе прадстаўленая паэмай “Курган” Янкі Купалы. […]