Выдавецтва “Пфляўмбаўм”, якое цяпер удзельнічае ў Віленскім кніжным кірмашы, падзялілася ў сацсетках інфармацыяй, што плануе выдаць раман “Любімыя косткі” літоўскай аўтаркі Катрыны Зіле. Праца над перакладам ужо вядзецца. “Толькі што пазнаёміліся з нашай новай аўтаркай — Катрынай Зіле, якая завітала на наш стэнд. Мы ўжо працуем над перакладам яе бэстсэлера «Любімыя […]
Tag: пераклады
Актуальны бэстсэллер ад Янушкевіча — перадзаказ
Выдавецтва “Янушкевіч” анансавала выхад 15 сакавіка актуальнага міжнароднага бэстсэллера ў перакладзе на беларускую мову. Гаворка пра раман сатырычны літаратурны трыллер Рэбэкі Кван (Rebecca F. Kuang) “Елаўфэйс”, які пабачыў свет у ЗША ў 2023 годзе. Анатацыя:Афіна Лю — літаратурная зорка, а Джун Хэйвард — літаральна ніхто. Калі Афіна гіне ў выніку […]
Сярэднявечная ангельская паэма — па-беларуску (перадзаказ)
Выдавецтва “Янушкевіч” анансавала выхад у беларускім перакладзе ананінмнай анегльскай паэмы канца XIV ст. “Сэр Гавейн і Зялёны Рыцар”, якая справядліва лічыцца адной з пярлін сярэднявечнай англійскай літаратуры. Ідзе папярэдні заказ, а старт продажаў запланаваны на 7 сакавіка. Паэма шматкроць перакладалася не толькі на сучасную ангельскую, але і на іншыя еўрапейскія […]
Пачаўся продаж рамана Брэдберы па-беларуску
Як раней анансавала выдавецтва “Янушкевіч”, з 18 лютага стартавалі продажы рамана Рэя Брэдберы “Марсіянскія хронікі”. Першае беларускае выданне “Марсіянскіх хронік” запрашае чытачоў адкрыць для сябе будучыню вачыма Брэдберы, якая падаецца адначасова далёкай і неверагодна знаёмай. У свеце пустынных марсіянскіх краявідаў і крохкіх чалавечых калоній Брэдберы па-майстэрску задаецца пытаннем: што адбудзецца, […]
Кніга прозы Арлова выйшла на польскай мове
Польскі Дзяржаўны выдавецкі інстытут (Państwowy Instytut Wydawniczy — PIW) выпусціў з друку кнігу Уладзімера Арлова “Танцы над горадам. Тры аповесці” ў перакладзе на польскую мову Богдана Задуры (Bohdan Zadura), піша Kamunikat.org. З анатацыі на сайце выдавецтва: “Танцы над горадам” — адна з самых прыгожых і хвалюючых кніг пра дваістую прыроду рэчаіснасці і […]
Папярэдні заказ на кнігу апавяданняў Чэстэртана
Выдавец Раман Цымбераў абвясціў папярэднюю падпіску на кнігу апавяданняў ”Ціхмянасць айца Браўна” ангельскага пісьменніка, паэта, філосафа і хрысціянскага дзеяча Гілберта Кіта Чэстэртана ў перакладзе на беларускую мову. Пераклад з ангельскай здзейсніў пісьменнік і перакладчык Уладзімір Бруй, таксама ён напісаў прадмову да выдання. “У зборнік увайшлі найбольш папулярныя апавяданні англійскага класіка […]
Як прайшоў Стральцоўскі фэст у Вільні
У Вільні з 13 па 16 лютага прайшоў чатырнаццаты Міжнародны паэтычны фестываль “Вершы на асфальце” памяці Міхася Стральцова. Сёлета ён быў больш маштабны і доўжыўся чатыры дні. Літоўская сталіца прымала фэст ужо чацвёрты год. Галоўны арганізатар фестывалю Міжнародны саюз беларускіх пісьменнікаў. Першы дзень. Прэзентацыя анталогіі літоўскай паэзіі Фестываль пачаўся 13 лютага […]
Раман Евы Вежнавец выйшаў у польскім перакладзе
Выдавецтва Kolegium Europy Wschodniej (KEW) выдала раман Евы Вежнавец “Па што ідзеш, воўча?” у перакладзе з беларускай на польскую мову, які зрабіла Малгажата Бухалік. Па-польску твор мае назву “O wilku mówiono w izbie”. У польскамоўнай анатацыі гаворыцца, што раман Евы Вежнавец — поўная сімвалізму гісторыя, у якой воўк не толькі дзікі […]
Літаратурная рэзідэнцыя ў Тарту — падаць заяўку
У межах праграмы UNESCO City of Literature 2025 — абвешчаны адкрыты набор заявак для літаратараў на рэзідэнцыю ў Тарту (Эстонія), піша Беларускі ПЭН. Хто можа падавацца: пісьменнікі і пісьменніцы з мінімум адной апублікаванай кнігай, сцэнаром ці перакладчыкі і перакладчыцы, якія працуюць з эстонскай мовай (мінімум адзін пераклад у даробку). Валоданне […]
Выходзіць анталогія літоўскай паэзіі — прэзентацыя 13.02
13 лютага ў Віленскім доме літаратараў пройдзе прэзентацыя анталогіі літоўскай паэзіі “Горад на гары”. Кніга ўключыла ў сябе 29 галасоў найноўшай літоўскай паэзіі, перакладзеных беларускімі калегамі. Каардынатарам праекта выступіў Міжнародны саюз беларускіх пісьменнікаў. Імпрэза адбываецца ў межах Стральцоўскага паэтычнага фестывалю ў Вільні. Ідэя кнігі належыць паэтцы і перакладчыцы Марыі Мартысевіч. […]