Tag: пераклады

Выходзіць пераклад з нямецкай паэзіі Анны Мендлік

На Міжнародным паэтычным фестывалі “Вершы на асфальце” памяці Міхася Стральцова, які пройдзе ў Варшаве, 15 лютага выдавецтва Skaryna Press прадставіць зборнік вершаў сучаснай нямецкай паэткі Анны Юліян Мендлік. Для зборніка выбраныя вершы з ейных трох кніг: “Між траскатлівых кропак“, “Дваістыя выявы“ і “Плэйбокс Пандоры“, — пераклаў Ігар Крэбс, падзяліліся навіной у выдавецтве. […]

Фестываль “Вершы на асфальце” пройдзе ў Варшаве 13—15 лютага (праграма)

13—15 лютага Міжнародны саюз беларускіх пісьменнікаў ладзіць у Варшаве маштабны літаратурны форум. На Міжнародны паэтычны фестываль “Вершы на асфальце” памяці Міхася Стральцова з’едуцца выдаўцы, кнігараспаўсюднікі, музыкі, але перш за ўсё — паэты і перакладчыкі, якія прэзентуюць плён сваёй працы за мінулы год. Праграма Міжнароднага паэтычнага фестывалю “Вершы на асфальце” памяці […]

Што ў новым выпуску альманаха “Апостраф”?

Фонд “Камунікат” у супрацы з Міжнародным саюзам беларускіх пісьменнікаў выдаў пяты нумар літаратурнага альманаха “Апостраф”. У новым выпуску чытачоў чакае паэзія Дануты Бічэль і Уладзіміра Някляева, проза Сяргея Календы і Валера Гапеева, пераклады, эсэ, крытыка і многае іншае. Прапануем азнаёміцца з поўным зместам выпуску: Проза Сцяпан Лаўшук. Элегічная рапсодыя. Размаіты пралог і такі ж эпілог да рамана “Дыяна, альбо […]

Зміцер Вішнёў напісаў новую кнігу вершаў

У нямецкім выдавецтве Elif Verlag у траўні 2026 году мае выйсці двухмоўная кніга паэзіі Змітра Вішнёва “Непадпарадкаванае / Ununtergeordnetes”. У зборнік увойдуць вершы, напісаныя паэтам у 2022—2023 гадах на эміграцыі. “У першую чаргу хачу падзякаваць перакладчыцы Ніне Велер (Nina Weller) і рэдактарцы Ірыне Герасімовіч — без іх не было б гэтай кнігі. Таксама […]

Ініцыятыва “Nadja” апублікавала зборнік айцоў сюррэалізму

Выдавецкая ініцыятыва “Nadja / Надзя” апублівакала па-беларуску калектыўны зборнік трох сцяганосцаў сюррэалізму — “Знізь хуткасць работы” Андрэ Брэтона, Рэнэ Шара, Поля Элюара. Над перакладам з французскай працавалі: Ліна Зо, Вера Бакстэр і Міхал Клімаў. Выданне праілюстраванае Стасяй Бянчук. “Зборнік з трыццаці вершаў быў цалкам складзены ўсяго за 5 дзён, з 25 […]

Выйшлі кнігі пра Заходнюю Беларусь і міжваенную Вільню

Пісьменнік і краязнавец Леанід Лаўрэш апублікаваў дзве кнігі, якія знаёмяць чытача з гісторыяй міжваеннай Вільні і Заходняй Беларусі агулам. Адна з іх — скарочаны пераклад “Віленскага альбому” Станіслава Лорэнца, другая — зборнік выбраных артыкулаў віленскага пісьменніка і журналіста Юзафа Мацкевіча. Тэксты перакладзеныя з польскай мовы і даступныя для вольнага спампоўвання […]

“Пфляўмбаўм” надрукавала дакументальны эстонскі раман

Выдавецтва “Пфляўмбаўм” выпусціла з друку пераклад дакументальнага рамана Маар’і Кангро “Шкляное дзіця”, які ў Эстоніі называюць адной з самых цяжкіх, але і адной з найлепшых кніг. У творы няма мяжы паміж прыватным і публічным. Некалькі замежных краін, палітычныя крызісы, літаратурныя кірмашы пыхлівасці — фон, на якім гераіня спускаецца ва ўласнае […]

Стварылі сайт-архіў з перакладамі Васіля Сёмухі

У сеціве з’явілася адмысловая інтэрнэт-старонка, прысвечаная творчай спадчыне знакамітага беларускага перакладчыка Васіля Сёмухі (1936—2019) — Vasilsiomucha.com. Электронны архіў перакладаў даступны для бясплатнага некамерцыйнага спампоўвання і чытання. Васіль Сёмуха — адзін з найвялікшых перакладчыкаў у гісторыі беларускай літаратуры, тлумачаць аўтары праекту. Ён пераклаў на беларускую мову Біблію, творы Гётэ, Ніцшэ, Германа […]

Выйшлі трэцяя і чацвёртая часткі сагі “Silva Rerum”

Выдавецтва Vesna Books выпусціла з друку заключныя часткі гістарычнай тэтралогіі “Silva Rerum” Крысціны Сабаляўскайце. Пераклад з літоўскай мовы, як і першых дзвюх кніг, здзейсніў Сяргей Шупа. Кнігі ўжо можна купіць праз сайт Knihauka.com і ў кнігарні ў Варшаве, а таксама шукайце на Allegro. “Silva Rerum III” працягвае сагу пра род Нарвойшаў — […]

“Кровазварот” паэткі Юлі Цімафеевай выйшаў па-нямецку

Берлінскае выдавецтва Edition Fototapeta выпусціла з друку пераклад на нямецкую мову паэтычнай кнігі Юлі Цімафеевай “Кровазварот” (Blutkreislauf). Кнігу ўжо можна купіць праз сайт выдавецтва, а 11 студзеня ў Дрэздэне адбудзецца першая прэзентацыя нямецкамоўнага выдання з удзелам кампазітаркі Вольгі Падгайскай. На вокладцы нямецкамоўнага выдання выкарыстаны калаж аўтарства самой паэткі. На ім […]