Tag: пераклады

“Ператрус у музеі” Бахарэвіча выходзіць па-польску

2 ліпеня ў Любліне на фестывалі Wschodni express пройдзе прэзентацыя зборніка апавяданняў Альгерда Бахарэвіча ў перакладзе на польскую мову. Кнігу з назвай “Przeszukanie w muzeum” (“Пераструс у музеі”) у перакладзе Богдана Задуры выдае Wydawnictwo Warsztaty Kultury. “Ператрус у музэі” — цыкл апавяданняў, навеяны падзеямі пасля 2020 году. Яе галоўныя героі — карнікі […]

Новае выдавецтва Bukinist:ka асансавала першую кнігу

Новае беларускае выдавецтва Bukinist:ka Press анансавала выхад першай кнігі. Адкрыты перадзаказ на кнігу Кацярыны Оаро “У вас такі мілы акцэнт” у перакладзе на беларускую мову. Гэта твор пра тое, як пакідаць адно жыццё і ўбудоўвацца ў другое, але пры разам з тым заставацца сабою побач з Іншым. Ёсць выразы, якія […]

Сямейны беларуска-літоўскі фэст з літсцэнай — у Вільні

20 чэрвеня ў Вільні у прасторы Sodas2123 пройдзе сямейны беларуска-літоўскі інтэграцыйны фестываль “Пад чароўным дрэвам”. Адной з ключавых кропак фестывалю стане літаратурная пляцоўка з удзелам беларускіх і літоўскіх пісьменніц, пісьменнікаў ды мастачак, якія працуюць на ніве дзіцячай літаратуры. Такім чынам, госці літаратурнай пляцоўкі: Ганна Янкута – пісьменніца, паэтка, перакладчыца. Аўтарка […]

18 чэрвеня прэзентуюць даследаванне пра беларускіх калгаснікаў

18 чэрвеня ў межах IV Беларуска-польскага форуму імя Рамана Скірмунта ў Варшаве адбудзецца прэзентацыя беларускага перакладу кнігі польскай даследчыцы Ганны Энгелькінг“Калгаснікі. Антрапалагічнае даследаванне ідэнтычнасці жыхароў беларускай вёскі на мяжы XX і XXI стагоддзяў”. Кніга стала вынікам шматгадовых этнаграфічных палявых даследаванняў, праведзеных у 1993—2011 гадах, піша Беларускі інстытут публічнай гісторыі. У […]

“Папуры” анансуе дзясятак кніг для дзяцей і дарослых

Выдавецтва “Папуры” падзялілася найбліжэйшымі выдавецкімі планамі. Хутка мае выйсці дзесяць навінак на беларускай мове, сярод якіх новыя арыгінальныя кнігі для дзяцей рознага веку, а таксама перавыданні класікі і не толькі. Так, неўзабаве ў фармаце poket-book выйдуць кнігі Максіма Гарэцкага “Дзве душы / У чым яго крыўда?”, Саламеі Пільштыновай “Авантуры майго […]

Усё яшчэ будзе. Зося Лясная пра кнігу Інга Пэца

Вока зачапілася за навіну пра тое, што кніга Інга Пэца пра Беларусь будзе перакладзена на шведскую мову (з чым віншую аўтара), а я пра яе яшчэ не напісала! Кніга выйшла ў нямецкім арыгінале ў 2025 годзе, і гэта спроба адказу на пытанне, чаму здарыўся 2020 год, калі беларусы рашуча выйшлі […]

Новы нумар “Літаратурнай Беларусі” — пампуй і чытай

Выйшаў травеньскі нумар штомесячніка “Літаратурная Беларусь” (№5, 2026). У выпуску чытачы знойдуць казкі ад Адама Глобуса, прозу Васіля Жуковіча і пераклады мініятур Франца Кафкі, вершы Марыі Баравік і Фелікса Баторына, ліставанне Міколы Ермаловіча і Васіля Супруна і многае іншае. Прапануем азнаёміцца са ЗМЕСТАМ выпуску: ФОРУМ: казкі Адама ГЛОБУСА пра дзіўных людзей з розных куткоў БеларусіПАМЯЦЬ: […]

Па-ангельску выйшаў “Па што ідзеш, воўча?” Евы Вежнавец

У ірландскім выдавецтве Bullaun Press выйшаў раман Евы Вежнавец “Па што ідзеш, воўча?” у перакладзе на ангельскую мову. “What Now, Mr. Wolf” — так гучыць ангельскамоўная назва кнігі, перакладзенай Элай і Джымам Дынглі. Кніга выйшла ў дзвюх версіях: электроннай і папяровай. Дызайн вокладкі належыць Найлу Маккормаку (Niall McCormack). Адкрывае выданне ўступнае […]

Збор на выданне сусветнага бэстсэлера для дзяцей

Ініцыятыва “Кніжны вырай”, якая ўжо выдала пераклад комікса “Трымайся, Трусік!”, абвясціла збор сродкаў на выданне сусветнага бэстсэлер пра чалавечае цела. “Анатомія” створана пісьменнікам і былым медыкам Адамам Кеем і ілюстратарам-гумарыстам Генры Пакерам. Колькасць прададзеных асобнікаў “Анатоміі” Адама Кея разам з перакладамі на розныя мовы па ўсім свеце перавысіла мільён. “Мы […]

У Швецыі выходзіць кніга пра Беларусь аўтарства Інга Пэца

Кніга нямецкага журналіста, пісьменніка і даследчыка Інга Пэца “Rasender Stillstand: Belarus — eine Revolution und die Folgen” у арыгінале пабачыла свет у 2024 годзе, а ў жніўні выходзіць у перакладзе на шведскую ў выдавецтве Bokförlaget Stolpe. Кнігу “Belarus: En revolution och dess följder” (Беларусь: рэвалюцыя і яе наступствы) на шведскую з […]