У новым выпуску аўтарскага падкаста “Літаратурныя зацемкі” Сяргей Дубавец чытае і разглядае кнігу Паўла Севярынца “Беларусь — гэта сьвятое”. Вера як персанальная тэрапія, святое vs. жывое, мурашка vs. чалавек, эстафета канфесій у гісторыі наша краю, вяртанне беларушчыны ў часы перабудовы як вяртанне рэлігіі — пра гэта і многае іншае разважае […]
Рознае
Кніга Анэты Прымакі-Онішк пра балючую гісторыю Падляшша — па-беларуску
Фонд “Камунікат” выпускае з друку пераклад важнай кнігі для захавання памяці беларусаў Беласточчыны аўтарства Анэты Прымакі-Онішк — “Камяні мусілі паляцець. Зацёртая мінуўшчына Падляшша”. З польскай мовы на беларускую кнігу пераклала Наталля Русецкая. Досвед нацыянальных меншасцяў часта выключаецца з афіцыйнай гісторыі. У паўночна-усходняй Польшчы таксама мала гаварылася пра тое, што давялося […]
Раман беларускай пісьменніцы Юлі Арцёмавай выйшла па-нямецку
У нямецкім выдавецтве Mauke Verlag выйшаў пераклад кнігі беларускай пісьменніцы Юлі Арцёмавай “Я и есть революция” (“Ich bin die Revolution”), якая ў арыгінале выходзіла ў выдавецтве “Пфляўмбаўм”. Перастварыў кнігу па-нямецку перакладчык Якаб Вундэрвальд. “Тэкст шмат у чым пакаленчы: ён расказвае пра надзеі і няўдачы міленіялаў, пра 2010-я гады, час, які […]
Выбраныя вершы Юрыя Гуменюка выйшлі ў серыі “Брукаванка”
У Беластоку выдавецкая ініцыятыва “Полацкае ляда” выпусціла ў кніжнай серыі “Брукаванка” зборнік выбранай паэзіі беларускага паэта Юрыя Гуменюка “І крыж каменны вырасьце, як дрэва”, паведамляе Радыё Рацыя. Гэта ўжо чацвёртая кніга паэта, выдадзеная пасля яго заўчаснай смерці ў 2013 годзе. У выданне ўвайшлі найлепшыя вершы з кніг “Водар цела”, “Твар Тутанхамона” і “Рытуал”, якія найбольш поўна прадстаўляюць адметную паэтычную […]
Выходзіць выбранае Галчыньскага ў перакладах Хадановіча
Выдавецтва Gutenberg Publisher анансавала выхад з друку кнігі выбраных вершаў Канстантага Ільдэфанса Галчыньскага “Вуліца Шарлатанаў” у перакладах Андрэя Хадановіча. Зборнік-білінгва (апроч перакладаў усе ахвочыя змогуць пачытаць арыгіналы вершаў) мае выйсці 20 ліпеня, а пакуль адкрытая перадзамова на навінку на сайце выдавецтва. Паэт і перакладчык Андрэй Хадановіч гэтак піша пра К. […]
Выйшла новая кніга Вольгі Злотнікавай
У выдавецтве hochroth Minsk выйшла новая кніга Вольгі Злотнікавай “Собиратели яблок”. Гэта ўжо другая па ліку кніга аўтаркі ў паэтычнай серыі гэтага адмысловага выдавецтва Дзмітрыя Строцава. “Цешымся і спяшаемся ўзрадаваць тых, хто чакаў. У выдавецтве hochroth Minsk выйшла ўжо другая кніга Вольгі Злотнікавай «Собиратели яблок». Чыстае слова гучыць і ў прыцемках і ў […]
Абвясцілі доўгі спіс намінантаў на Прэмію Гедройця
Аргкамітэт прэміі імя Ежы Гедройця абвяшчае доўгі спіс твораў, намінаваных у 2026 годзе на галоўную ўзнагароду, якой адзначаюцца арыгінальныя празаічныя кнігі. У адпаведнасці са статутам прэміі журы абрала дванаццаць кніг, якія выходзілі па-беларуску розных краінах. Частка з іх прадстаўлена ў зашыфраванай форме ў мэтах бяспекі. У 2026 годзе ў доўгі […]
“Чырвоны крыж” Філіпенкі ўвосень выйдзе па-польску
Польскі аддзел швейцарскага выдавецтва “Noir sur Blanc” з назвай Oficyna Literacka Noir sur Blanc на сваім сайце падзяліўся планамі на будучыню па выпуску навінак, сярод якіх — пераклад на польскую мову рамана “Чырвоны крыж” Сашы Філіпенкі. “Кранальная гісторыя пра віну, памяць і міжпакаленчую блізкасць, якая раскрывае праўду пра чалавечую прыроду”, […]
Беларускія кнігі трапілі ў доўгі спіс польскай прэміі Angelus
У доўгі спіс Літаратурнай прэміі Цэнтральнай Еўропы “Angelus”, якая выдаецца з 2006 году за найлепшую кнігу прозы, апублікаваную па-польску, увайшло 14 кніг. Сярод аўтараў і аўтарак, якія прэтэндуюць на перамогу, сёлета ёсць беларусы: Ева Вежнавец і Уладзімір Арлоў. “Абсалютна зорны склад з нобэлеўскім ляўрэатам і некалькімі — цьвёрда ўпэўнены ў гэтым […]
Аляксей Дзікавіцкі напісаў прыгодніцкі раман
Пісьменнік, журналіст і медыя-мэнэджар Аляксей Дзікавіцкі падзяліўся навіной у сацсетках аб тым, што скончыў працу на рукапісам новай кнігі. Гэтым разам гаворка ідзе пра раман напісаны на беларускай літаратурнай мове, што розніцца ад ранейшых кніг, якія выходзілі па-палеску. “…Не магу не падзяліцца – скончыў сёння пісаць кнігу! Прыгодніцкі, так бы […]





