Рознае

Сямейны беларуска-літоўскі фэст з літсцэнай — у Вільні

20 чэрвеня ў Вільні у прасторы Sodas2123 пройдзе сямейны беларуска-літоўскі інтэграцыйны фестываль “Пад чароўным дрэвам”. Адной з ключавых кропак фестывалю стане літаратурная пляцоўка з удзелам беларускіх і літоўскіх пісьменніц, пісьменнікаў ды мастачак, якія працуюць на ніве дзіцячай літаратуры. Такім чынам, госці літаратурнай пляцоўкі: Ганна Янкута – пісьменніца, паэтка, перакладчыца. Аўтарка […]

18 чэрвеня прэзентуюць даследаванне пра беларускіх калгаснікаў

18 чэрвеня ў межах IV Беларуска-польскага форуму імя Рамана Скірмунта ў Варшаве адбудзецца прэзентацыя беларускага перакладу кнігі польскай даследчыцы Ганны Энгелькінг“Калгаснікі. Антрапалагічнае даследаванне ідэнтычнасці жыхароў беларускай вёскі на мяжы XX і XXI стагоддзяў”. Кніга стала вынікам шматгадовых этнаграфічных палявых даследаванняў, праведзеных у 1993—2011 гадах, піша Беларускі інстытут публічнай гісторыі. У […]

Юля Арцёмава напісала пра ўцёкі ў Кіеў і сутыкненне з вайной

Выдавецтва “Мяне няма” анансавала выхад рамана Юлі Арцёмавай “Пока я искала слова”. Цяпер адкрыты перадзаказ на кнігу на сайце выдавецтва. “Пока я искала слова” — раман жорсткага дзеяння і драматычнага выбару. Гераіню шукае КДБ, і яна таемна бяжыць праз мяжу ў Кіеў, дзе, ледзь ачомаўшыся, сустракае вайну. І ўсё гэта […]

Сяргей Дубавец разбіраецца, якое ж мяса прыгатаваў Зміцер Вішнёў у новым рамане — падкаст

У новым выпуску аўтарскага падкаста “Літаратурныя зацемкі” Сяргей Дубавец знаёміцца з раманам Змітра Вішнёва “Я — тое мяса, якое прыгатаваў Зьміцер”. Фантасмагорыя, эміграцыя, палітыка, Менск—Берлін, смерці, паветра няволі і ўсе іншыя дзівацтвы тэксту паступова складаюцца ў пэўную мастацкую сістэму, а не набор выпадковасцяў, як магло падацца чытачу ад пачатку. Выпуск можна слухаць […]

Усё яшчэ будзе. Зося Лясная пра кнігу Інга Пэца

Вока зачапілася за навіну пра тое, што кніга Інга Пэца пра Беларусь будзе перакладзена на шведскую мову (з чым віншую аўтара), а я пра яе яшчэ не напісала! Кніга выйшла ў нямецкім арыгінале ў 2025 годзе, і гэта спроба адказу на пытанне, чаму здарыўся 2020 год, калі беларусы рашуча выйшлі […]

На Прэмію Багушэвіча прэтэндуе падкаст “Літаратурныя зацемкі”

Арганізатары прэміі імя Францішка Багушэвіча абвясцілі кароткі спіс за 2025 год. У фінальны адбор увайшлі сем твораў – кнігі, падкасты і аўтарскія медыяпраекты, што даследуюць беларускую памяць, мову, гісторыю і сучасны досвед праз літаратуру, рэпартаж, фальклор і візуальнае апавяданне. Сёлета кароткі спіс аб’яднаў вельмі розныя інтанацыі і формы: ад палявога […]

Якія кнігі сёлета змагаюцца за званне найлепшай?

Аргкамітэт прэміі імя Ежы Гедройця абвяшчае поўны спіс твораў, намінаваных у 2026 годзе на адну з галоўных літаратурных узнагарод у беларускай культурнай прасторы. У спіс увайшлі кнігі, выдадзеныя ў розных краінах і фарматах, у некаторых выпадках сапраўдныя імёны і назвы твораў раскрываюцца толькі для журы з прычынаў бяспекі. Сёлета за […]

Сяргей Дубавец учытваецца ў кнігу Аляксандра Лукашука пра сябе і паэзію — падкаст

У новым выпуску аўтарскага падкаста “Літаратурныя зацемкі” Сяргей Дубавец робіцца надзвычай уважлівым і чуйным чытачом паэзіі разам з Аляксандрам Лукашуком, аўтарам кнігі “Незавершанасць” (Беласток, 2026). А што ўнутры? Асабістыя гісторыі, эсэ, нататкі з нагоды прачытанага і перажытага побач з паэзіяй, свабода мыслення, ад якой часта далёкае традыцыйнае літаратуразнаўства.”Здаецца, пасьля гэтай […]

Імперыя супраць моладзі: лекцыя Фядуты ў Лодзі

8 чэрвеня ў бібліятэцы Універсітэта Лодзі адбудзецца адкрытая лекцыя Аляксандра Фядуты на тэму “Імперыя супраць моладзі. Гісторыя віленскіх філаматаў”. Тэмы лекцыі: I. Віленскі ўніверсітэт і яго роля ў культурніцкім жыцці былога Вялікага Княства Літоўскага.II. Кароткая гісторыя патаемных гурткоў віленскай моладзі.III. Мэты і метады працы таварыства філаматаў.IV. Выкрыццё таварыства, ход следства […]

Па-ангельску выйшаў “Па што ідзеш, воўча?” Евы Вежнавец

У ірландскім выдавецтве Bullaun Press выйшаў раман Евы Вежнавец “Па што ідзеш, воўча?” у перакладзе на ангельскую мову. “What Now, Mr. Wolf” — так гучыць ангельскамоўная назва кнігі, перакладзенай Элай і Джымам Дынглі. Кніга выйшла ў дзвюх версіях: электроннай і папяровай. Дызайн вокладкі належыць Найлу Маккормаку (Niall McCormack). Адкрывае выданне ўступнае […]