Выдавецтва “Янушкевіч” анансавала выхад чарговай часткі з серыі фэнтэзійных раманаў Анджэя Сапкоўскага “Вядзьмар. Час ганьбы”. Адкрыты папярэдні заказ на гэтыя кнігі, рассылка замоўленых кніг пачнецца 28 лютага. Адпаведна продаж кнігі таксама пачнецца з 28 лютага, толькі па поўнай цане. Раман пераклала лаўрэатка Прэміі Карласа Шэрмана Кацярына Маціеўская, вокладка ў кнігі […]
Tag: пераклады
“Курган” Янкі Купалы пераклалі на дацкую мову
24 лютага ў Доме Украіны ў Капенгагене прэзентуюць адмысловы тэматычны нумар часопіса Det Poetiske Bureaus Forlag, прысвечаны славянскай паэзіі. Па-сутнасці гэта будзе своеасаблівая анталогія перакладаў вершаваных твораў з 16 славянскіх моў і мікрамоў аўтарства 29 паэтаў і 21 паэткі. Беларуская мова і паэзія ў нумары будзе прадстаўленая паэмай “Курган” Янкі Купалы. […]
Сустрэча з беларускімі выдаўцамі ў Вільні
У суботу 24 лютага ў 18:00 у Цэнтры беларускай супольнасці і культуры ў Вільні (Vilniaus g., 20) пройдзе сустрэча з беларускімі незалежнымі выдаўцамі Андрэем Янушкевічам (выдавецтва “Янушкевіч”) і Сяргеем Шупам (выдавецтва Vesna Books). Госці раскажуць пра выдавецкія навінкі і свае далейшыя планы, а таксама прадставяць свае апошнія выданні: кнігу Дзяніса […]
Галоўны раман Бахарэвіча выйшаў па-нямецку
Раман Альгерда Бахарэвіча “Сабакі Эўропы”, які аўтар лічыць сваім галоўным раманам, выйшаў у нямецкім выдавецтве Voland&Quist. Пераклаў кнігу з беларускай мовы на нямецкую Томас Вайлер (назва гучыць як “Europas Hunde”), у даробку якога ўжо багата перакладзеных твораў беларускай літаратуры. “Мы чакалі яе тры гады — і вось яна прыехала з […]
Вершы ўнікальнай паэткі 20 ст. па-беларуску
Выдавецтва Gutenberg Publisher анансуе на 17 лютага выхад выбраных вершаў нямецкамоўнай паэткі, габрэйкі Машы Калека (Mascha Kaléko) у перакладах Ігара Крэбса. Выданне будзе на дзвюх мовах: побач нямецкімі арыгіналамі — пераклады на беларускую мову. У сярэдзіе 20 стагоддзя паэтычны голас Машы Калека быў адным з найгучнейшых нямецкіх антываенных і антыфашысцкіх […]
Выходзіць кніга пра жыццё ў Арктыцы ў час зменаў клімату
Выдавецкая ініцыятыва “Пфляўмбаўм” анансуе выхад перакладной навінкі — нарвежскі нон-фікшн Лінэ Нагель Ільвісокер “Мой свет растае. Жыццё з кліматычнымі зменамі на Шпіцбергене”. Кнігу на беларускую мову пераклала Алена Казлова. Беларускі пераклад нон-фікшну, які чытаецца як захапляльны дэтэктыў, мае з’явіцца раней за многія іншыя пераклады на еўрапейскія мовы. З анатацыі: Нарвежская […]
Шупа пераклаў знакавы літоўскі раман Кунчынаса
У беларускім выдавецтве з пражскай прапіскай Vesna неўзабаве выйдзе з друку знакаміты літоўскі раман у перакладзе Сяргея Шупы — гэта “Туўла” Юргіса Кунчынаса (1947-2002). Першая прэзэнтацыя перакладу мае адбыцца ў Вільні на фоне Віленскага кніжнага кірмашу, які пройдзе 22-25 лютага. “…Вільня ў позьнесавецкія часы. Зарэчча і Стары горад, могілкі і […]
Зборнік апавяданняў Ірвінга ўжо можна перадзамовіць
10 лютага ў выдавецтве Gutenberg Publisher мае выйсці зборнік апавяданняў класіка амерыканскай літаратуры Вашынгтона Ірвінга. Перадзамовіць кнігу можна проста цяпер на сайце выдавецтва. У кнігу ўвайшлі тры містычныя апавяданні: “Легенда Соннай Лагчыны”, “Рып Ван Вінкль” і “Жаніх-здань”, якія на беларускую мову пераклаў Андрэй Дубовік. “Вашынгтон Ірвінг умее скрозь добрую ўсмешку […]
Саша Філіпенка стаў лаўрэатам французскай прэміі
Французскі часопіс “Transfuge” 15 студзеня абвясціў пераможцаў сваёй прэміі зімовага літаратурнага сезону-2024. У намінацыі “Найлепшы еўрапейскі раман” перамагла кніга беларускага пісьменніка Сашы Філіпенкі пад назвай “Крэмулятар”. Вядома, што 21-га студзеня ў Вільні пакажуць спектакль “Ціхары. Беларусь 2030. Суд у постапакаліпсісе” па творы Сашы Філіпенкі. А 2-3 лютага ў Берліне адбудзецца […]
“Чараўнік Краіны Оз” выйшаў па-беларуску
Выйшаў з друку пераклад на беларускую мову класікі амерыканскай дзіцячай літаратуры — казачнай аповесці Лаймэна Фрэнка Баўма “Чараўнік Краіны Оз”, якая ўпершыню пабачыла свет у 1900 годзе. Твор на беларускую мову пераклаў Сярж Мядзведзеў, ілюстрацыі намалявала Кацярына Дубовік, а надрукавала выдавецтва “Тэхналогія”. Багата аздобленую кнігу выпусціла выдавецтва “Тэхналогія”. Першыя раздзелы […]





