Tag: выдавецтва Gutenberg

Выходзіць фантастычная ірландская гісторыя ў перакладзе Скурко

Выдавецтва Gutenberg Publisher анансавала выхад дзіцячай кнігі ірландскай аўтаркі Эрыкі Макган “Табіта Плімтак жыве на самым краі свету”. Фантастычную гісторыю пераклаў Андрэй Скурко. Кніга апавядае пра тое, як капрызлівыя сваякі выпраўляюць дзяўчынку Табіта штодзень уніз па скале па ежу і іншыя патрэбныя рэчы. Але тая гэтым не пераймаецца: у пячорах-кішэньках […]

На беларускую пераклалі кнігу для падлеткаў нігерыйска-ірландскай пісьменніцы

Выдавецтва Gutenberg Publisher анансавала выхад кнігі нігерыйска-ірландскай тэлевядоўцы, рэпарцёркі і пісьменніцы Зэйнаб Боладэл “Я заплятаю косы” (Braids Take A Day, 2024). На беларускую мову кнігу пераклала Марына Дзергачова. Ілюстрацыя на вокладцы навінкі — Грэйс Энэмаку. Анатацыя: “Раздзяліць. Заплесці. Паўтарыць.Таямніцы, як і косы, патрабуюць цярплівасці: яны расплятаюцца паволі, адна за адной…Нарэшце […]

Стэфан Корф апісаў пешую вандроўку з Порту да Сант’яга — перадзаказ

Выдавецтва Gutenberg Publisher анансавала выхад кнігі блогера, пісьменніка і праграміста “З Порту на Сант’яга: дзённік з пілігрымкі” Стэфана Корфа. Навінку проста цяпер можна перадзамовіць праз сайт выдавецтва са зніжкай. Каля паўмільёна чалавек штогод пераадольвае сярэднявечны шлях у сотні кіламетраў да мошчаў святога Якуба, аднаго з вучняў Ісуса Хрыста. Каб атрымаць […]

Выходзіць антыўтапічны дэтэктыў “Норадрэналін” — перадзаказ

Выдавецтва Gutenberg Publisher анансавала выхад антыўтапічнага раману Яўгена Анашкіна “Норадрэналін”. Цяпер кнігу можна перадзамовіць па больш выгаднай цане праз сайт выдавецтва. Выхад твору пра адну з магчымых будучыняў чалавецтва, непазбежнасць наступстваў і адказнасць чакаецца 20 траўня. У пераліку жанраў першай кнігі (з пяці меркаваных) называюцца антыўтопія, дэтэктыў, псіхалогія, трылер і […]

Па-беларуску выйдзе адна з найвядомейшых кніг пра будызм

Выдавецтва Gutenberg Publisher падзялілася навіной пра набыццё правоў на беларускі пераклад кнігі “The Heart of the Buddha’s Teaching: Transforming Suffering into Peace, Joy, and Liberation” Тхыць Нят Ханя і анасавала выхад навінкі ў канцы 2026 году. Над перакладам кнігі працуюць Ларыса Івашкевіч, Антон Тарас і Макс Шчур. “The Heart of […]

Неўзабаве выйдзе кніга эсэ журналісткі Алены Германовіч

Выдавецтва Gutenberg Publisher анасавала выхад зборніка эсэ журналісткі Алены Германовіч “Страшна і смешна”. Кніга мае выйсці 20 красавіка, але замовіць навінку можна проста цяпер праз сайт выдавецтва. “Калі вы спазналі ўсю жорсткасць і жахі жыцця і здолелі не закрычаць, схапіўшыся за галаву, а кпліва засмяяцца — вы Алена Германовіч. Яна […]

Выходзіць смешная кніга фінскага пісьменніка — перадзаказ

Выдавецтва Gutenberg Publisher анасавала выхад па-беларуску кнігі для дзяцей фінскага пісьменніка Тыма Парвэла “Патэ гуляе ў футбол”. Пераклад з арыгіналу здзейсніў Юры Лашкевіч. Беларускім маленькім чытачам пісьменнік Тыма Парвэл вядомы па кнізе “Эла і сябры”. Патэ, які быў адным з сяброў Элы, гэтым разам вяртаецца як галоўны герой новай кнігі. […]

Кніжны маркет у Варшаве ў падтрымку незалежных выдавецтваў

5 красавіка ў Варшаве пройдзе кніжны маркет у падтрымку незалежных беларускіх выдаўцоў, якія нават працуючы за мяжой, зазнаюць ціск і чыя дзейнасць і выданні прызнаюцца “экстрэмісцкімі”. Беларускія выдаўцы — тыя, хто працягвае выдаваць, перакладаць і распаўсюджваць — цяпер пад ціскам: у эміграцыі іх абвяшчаюць “экстрэмісцкімі”, унутры краіны датычных да кнігавыдання часта затрымліваюць, […]

Па-беларуску выходзіць культавы раман “Дом, у якім…”

Выдавецтва Gutenberg Publisher анансавала выхад рамана Марыям Петрасян “Дом, у якім…” у беларускім перакладзе. Твор пра закрыты інтэрнат для дзяцей-інвалідаў у стылі магічны рэалізм адпраўлены ў друк. Раман армянскай мастачкі і пісьменніцы Марыям Петрасян, у арыгінале напісаны па-расейску, быў апублікаваны ў 2009 годзе, хаця пачала аўтарка яго пісаць яшчэ ў […]

Выйшаў пераклад рамана Філіпенкі “Вяртанне ў Астрог”

Выдавецтва Gutenberg Publisher выдала ўжо пяты раман Сашы Філіпенкі ў перакладзе на беларускую мову. Пераклад з расейскай мовы здзейсніла Яўгенія Кавячынская. Кніга выйшла агульным накладам каля 500 асобнікаў. “У невялікі правінцыйны горад, пабудаваны вакол турмы, прыязджае сталічны следчы, каб расследаваць чараду падлеткавых суіцыдаў…” — заваблівае анатацыя да рамана пра цану […]