Іншыя навіны

Адкрыты перадзаказ на другую частку “Валадара пярсцёнкаў”

Выдавецтва “Янушкевіч” працягвае выдаваць культавую трылогію Джона Р. Р. Толкіна і адкрывае папярэдні заказ на кнігу “Валадар пярсцёнкаў. Дзве вежы”. Замаўляць са зніжкай можна да 7 жніўня, але колькасць асобнікаў па спецыяльнай цане абмежаваная. Высылка поштай замоўленых асобнікаў пачнецца 9 жніўня, а старт афлайн продажаў у варшаўскай кнігарні “Кнігаўка” пачнецца […]

Анлайн-абмеркаванне творчасці Быкава разам з Хадановічам

Чытацкі клуб бібліятэкі беларускай кнігі ў Вільні “Чытальня” запрашае на анлайн-сустрэчу з абмеркаваннем твораў Васіля Быкава, якія варта пачытаць кожнаму. Сустрэча пройдзе з удзелам паэта і літаратуразнаўцы Андрэя Хадановіча. Арганізатары трансляцыі прапануюць пагутарыць пра частку даробку класіка, перадусім пра апавяданні ды прыпавесці, напісаныя Васілём Быкавым у апошнія гады жыцця. Што […]

Літаратурная рэзідэнцыя ў Швейцарыі (падаць заяўку)

Літаратурная рэзідэнцыя Фонду Яна Міхальскі каля гор Юра ў Швейцарыі абвяшчае набор заявак. Запрашаюцца ў першую чаргу пісьменнікі і перакладчыкі, але і іншыя творцы, якія працуюць са словам, таксама могуць падаваць заяўкі. Удзельнічаць у конкурсе могуць як дасведчаныя аўтары, так і больш маладыя. Працягласць рэзідэнцыі можа складаць ад 2 тыдняў […]

“Мінскі дзённік” Цімафеевай з’явіцца па-нарвежску

Дакументальная проза Юлі Цімафеевай “Мінскі дзённік” неўзабаве мае выйсці ў перакладзе на нарвежскую мову. Гэта будзе сёмая мова, на якой пабачыць свет кніга. “Урыўкі з “Minsk Diary” яшчэ ў 2021-м друкаваліся ў нарвежскім перакладзе Крыстыяна Кельструпа (Christian Kjelstrup) у часопісе “Samtiden”, але поўная версія з’явіцца толькі зараз”, тлумачыць у фэйсбуку […]

Янушкевіч збірае сродкі на пераклад “Графа Монтэ-Крыста”

Выдавецтва “Янушкевіч” запусціла кампанію па зборы сродкаў на выданне перакладу класічнага раману французскага пісьменніка Аляксандра Дзюма “Граф Монтэ-Крыста”. Краўдфандынгавая кампанія праходзіць на новай беларускай пляцоўцы “Гронка”. Чаму менавіта “Граф Монтэ-Крыста”? “Граф Монтэ-Крыста” — гэта не проста раман, гэта вечная гісторыя пра прыгоды, здраду, нязломны чалавечы дух і канчатковы трыумф. Гэта […]

Выйшла кніга вершаў Уладзіміра Глазава

У берлінскім выдавецтве hochroth Minsk, якім кіруе Дзмітры Строцаў, выйшаў новы паэтычны зборнік Уладзіміра Глазава з назвай “Показания барометра” (Паказанні барометра). Гэта трэці зборнік вершаў берасцейскага паэта і сямнаццатая кніга ў выдавецкай серыі. “Я в эти минуты пребываю в несколько шоковом состоянии. Ни одна из моих книжек так быстро не […]

Новая манаграфія Бразгунова пра самасвядомасць аўтара

Літаратуразнавец-медыявіст, кандыдат філалагічных навук Аляксандр Бразгуноў у межах працы вядучым навуковым супрацоўнікам у Цэнтра даследаванняў беларускай культуры, мовы і літаратуры НАН Беларусі напісаў новую манаграфію “Аўтарская самасвядомаць у беларускім пісьменстве 16–17 стагоддзяў”. У манаграфіі разгледжаны працэс станаўлення аўтарскай самасвядомасці ў беларускім пісьменстве эпохі Рэнесансу і барока, калі адбываўся складаны пераход ад […]

Валянцін Акудовіч госць падкасту “Супердудко”

Новым госцем падкасту “Супердудко” (адмысловы аўтарскі праект для Litradio) стаў філосаф і літаратар Валянцін Акудовіч, які расказвае пра “Бум-Бам-Літ”, турызм, раненне ў вока і роднае мястэчка Свіслач. “Вось цывілізацыя “Супердудко” і дасягнула піка свайго развіцця. Завіталі ў госці да філосафа Валянціна Акудовіча, чые кнігі былі застаюцца самым актуальным чытвом пра […]

Чарнуха запусціў збор на выданне кнігі аповедаў

Літаральна надоечы пачала працу беларуская краўдфандынгавая пляцоўка Gronka. Адным з першых праектаў, які збірае з яе дапамогай грошы, стала выданне новай кнігі журналіста і пісьменніка Аляксандра Чарнухі “Гвалт”. “У мяне для вас ёсць навіна. Ад сёння пачала працаваць беларуская краўдфандынгавая платформа Gronka, і цяпер там можна падтрымаць мой праект — […]

Аднаўляе працу легендарная пляцоўка для перакладчыкаў

Беларускі ПЭН разам з паэтам і перакладчыкам Андрэем Хадановічам абвяшчае новы сезон “Перакладчыцкай майстэрні”, які будзе праходзіць ў анлайн-фармаце. Да ўдзелу запрашаюцца ўсе, хто цікавіцца мастацкім перакладам на белрускую або хоча паспрабаваць свае сілы ў гэтай справе. Перакладчыцкая майстэрня – гэта творчая прастора, дзе перакладчыкі і перакладчыцы мастацкай літаратуры збіраюцца разам, дзеляцца […]