У выдавецтве Skaryna Press выйшла навінка — аповесць “Anna, soror… Арыентальныя навэлі” франка-бельгійскай пісьменніцы Маргерыт Юрсэнар. Пераклад з французскай зрабіў Уладзіслаў Гарбацкі.
У аповесці “Anna, soror…” Маргерыт Юрсэнар вымалёўвае лаканічную і трывожную гісторыю недазволенага кахання і пажыццёвага раскаяньня. Дзеянне адбываецца ў арыстакратычнай Еўропе ХVII стагоддзя. Рамантычныя адносіны, якія знітавалі брата і сястру, набрынялыя адданасцю, тугою і трансгрэсіяй. Аўтарка з стрыманай лірычнасцю і псіхалагічнай дакладнасцю прасочвае, як памяць фармуе жыццё, а невымоўныя прагненні расцягваюцца на доўгія гады, каб пакінуць след у асабістай і калектыўнай гісторыі. Пісьменніца без маралізму і ацэнкі вымалёўвае сапраўдныя пачуцці, упартасць і моц чалавечага жадання.
“Арыентальныя навэлі” адкрываюць іншы бок таленту М. Юрсэнар — ейнае захапленне міфалагічным і надзвычайным, прамоўленае з літаратурнай стрыманасцю і філасофскай іроніяй. Гісторыі, натхнёныя легендамі Балканаў, Індыі, Японіі, Кітаю ды інш., з’яўляюцца хутчэй роздумамі, чым адаптацыямі. Прасякнутыя атмасферай далёкіх краёў і даўніх часоў, яны падказваюць універсальнае ў адметным і заахвочваюць задумацца над маральнымі дылемамі, што знаходзяцца ў самым цэнтры людскога досведу.
Эрудыцыя і стылістычная вытанчанасць Маргерыт Юрсэнар (1903–1987) — франка-бельгійскай пісьменніцы, эсэісткі і перакладніцы — прынеслі ёй адметнае месца ў літаратуры XX стагоддзя. Ейная творчасць ахоплівае розныя гістарычныя эпохі і культурныя ландшафты, і заўсёды звяртаецца да складаных матывацыяў чалавека. У 1980 годзе яна стала першай жанчынай, абранай у Францускую Акадэмію — выразнае прызнанне шматгадовай працы, звязанай з класічным мысленнем, літаратурным эксперыментам і маральнай інтраспекцыяй.