Tag: навінкі

Навукова-папулярная кніга пра беларускую мову — перадзаказ

Выдавецтва “Тэхналогія” падрыхтавала да друку невялікую навукова-папулярную кнігу “Як гавораць беларусы”, прысвечаную беларускай мове. Аўтар кандыдат філалагічных навук Вадзім Шклярык, які займаецца папулярызацыяй беларускай мовы, удзельнічаў у розных журналісцкіх праектах, у тым ліку ў дакументальным фільме — “Гаворкі Беларусі“. У кнізе, як піша Onlíner, даступна расказваецца пра тое, чым беларуская мова адрозніваецца ад рускай […]

Усе вершы Анемпадыстава пад адной вокладкай

Выйшла кніга вершаў беларускага паэта, мастака, дызайнера, культуролага Міхала Анемпадыстава “Ці помніш ты”. Кніга, у якую ўключаны амаль усе вершы паэта, была выпушчана да 60-годдзя творцы. Таксама ў зборніку чытачы знойдуць фотаздымкі аўтарства Міхала Анемпадыстава. Кнігу ўжо можна купіць у інтэрнэт-кнігрнях, а таксама афлайн у менскім ГЦ “Купалаўскі” пад Кастрычніцкай […]

Вершы пра інструменты ад Андрэя Скурко — перадзамова

Выдавецтва Gutenberg Publisher, якое працуе ў Польшчы, анансавала новую кнігу і адкрыла на яе перадзамову. Гэта кніжка-кардонка для самых маленькіх ад Андрэя Скурко з назвай “Стукі-грукі — што за гукі: вершы пра інструменты”, якая мае выйсці 1 траўня. Кніжка складаецца з 12 гісторый пра інструменты, якія праілюстравала мастачка Воля Кузьміч. […]

У красавіку выйдзе кніга Дзяніса Мацешы “Ілюзія”

У красавіку мае выйсці дэбютная кніга паэта і драматурга Дзяніса Мацешы з назвай “Ілюзія”. Кніга змяшчае ў сабе вершы і апавяданні, напісаныя ў 2021—2023 гадах. “Ілюзія — шлях: несканчоны кругазварот уяўных дзеяў, безупынны сон ува сне. Слова здольнае на міг спыніць гэты няўхільны лёт, стварыўшы адбітак у часовай прасторы. Але […]

Па-беларуску выйшаў зборнік актуальнай украінскай паэзіі

Каманда анлайн-часопіса “Таўбін” і шведскае выдавецтва “Ariel Förlag” выпусцілі зборнік украінскай паэзіі ў перакладах на беларускую мову пад назвай “Пра словы і цішыню між імі”. У аснову кнігі леглі падборкі ўкраінскай паэзіі, што публікаваліся на віртуальных старонках часопіса. “На працягу двух гадоў з пачатку лютаўскай інвазіі Расіі ва Украіну, салідарныя […]

Вясной пабачыць свет “Паліяна” Элеанор Портэр

Культавы дзіцячы раман амерыканскай пісьменніцы Элеанор Портэр “Паліяна” напрыканцы вясны мае выйсці па-беларуску. Пераклаў кнігу Франц Корзун, а ілюстрацыі намалявала Дар’я Заяц. Гэта класічная гісторыя пра дзяўчынку на імя Паліяна, якая ўмее радавацца ў любых абставінах і вучыць гэтаму цэлы горад. Паводле кнігі знята некалькі фільмаў, напісана мноства сіквелаў, дагэтуль […]

Навінка! Багата ілюстраванае выданне “Шляхціца Завальні”

У выдавецтве “Папуры” выйшла перавыданне знакамітага твору Яна Баршчэўскага “Шляхціц Завальня, або Беларусь у фантастычных апавяданнях”. Гэта пераклад з польскай на беларускую Міколы Хаўстовіча грунтоўна праілюстраваны мастачкай Лізаветай Лянкевіч. Выданне працягвае своеасаблівую серыю беларускай класікі з новым афармленнем. Раней падобным чынам выходзілі “Палескія рабінзоны” Янкі Маўра і “Новая зямля” Якуба Коласа. Кнігу ўжо можна купіць […]

Гістарычныя эсэ Вольгі Бабковай выйшлі новай кнігай

У выдавецтвае Рамана Цымберава выйшла перавыданне кнігі гістарычных эсэ літаратаркі і архівісткі Вольгі Бабковай “…І цуды, і страхі: эсэ, спроба рэканструкцыі”. Зборнік дапоўнены чатырма новымі тэкстамі. Пад адной вокладкай сабраныя эсэ Вольгі Бабковай па гісторыі штодзённасці Вялікага Княства Літоўскага XVI—XVII стст. Аўтарка не імкнецца вытлумачыць жыццё людзей позняга Сярэднявечча і […]

Анімаваная аўдыякніга для дзяцей і дарослых

Каманда “Кніжнага воза” выдала новую аўдыякнігу для дапытлівых дзяцей і ўдумлівых дарослых – “Пацеркі і кроплі” Надзеі Ясмінскай. Гэтую кнігу можна не проста слухаць у звыклым аўдыяфармаце, але таксама глядзець на YouTube-канале анімаваную версію. Анімацыю паводле арыгінальных ілюстрацый Стасі Сакалоўскай стварыла мастачка Наста Камінская. “Пацеркі і кроплі” – гэта цёплая, […]

Анонс: новы пераклад “Зэлмэнянаў” Мойшэ Кульбака

Беларускае выдавецтва Vesna, якое месціцца ў Празе, анансавала выхад навінкі — раману “Зэлмэняне” Мойшэ Кульбака. Пераклад твору з ідыш на беларускую мову зрабіў Сяргей Шупа. Упершыню па-беларуску гэты раман выходзіў у 1960 годзе пад назвай “Зельманцы” ў перакладзе Віталя Вольскага, потым перавыдаваўся ў 2015 годзе выдавецтвам “Папуры”. Савецкае выданне з […]