Фонд Kamunikat.org у супрацы з Міжнародным саюзам беларускіх пісьменнікаў выдаў чацвёрты нумар літаратурнага альманаха “Апостраф”. У новым выпуску чытачоў чакаюць творы Васіля Быкава, Змітра Вішнёва, Канстанта Iльдэфанса Галчыньскага і многае іншае. Купіць альманах можна ў інтэрнэт-кнігарні Kamunikat.shop. Прапануем азнаёміцца з поўным зместам выпуску: Проза Васіль Быкаў. У той дзень. Першыя апавяданні. Прадмова Сяргея Шапрана.Леанід Дранько-Майсюк. Сцяп, ягоныя […]
Tag: пераклады
Што чакае наведнікаў фэсту PRADMOVA ў Варшаве?
З 21 па 24 лістапада Варшаўскай праграмай фестываль інтэлектуальнай кнігі PRADMOVA працягне свой сёмы сезон. На чатырох гарадскіх пляцоўках адбудуцца прэзентацыі кніг, сустрэчы з беларускімі і замежнымі аўтарамі, літаратурныя, гістарычныя і кінадыскусіі, музычныя і тэатральныя імпрэзы, якія дазволяць пабачыць сучасную Беларусь і беларусаў з розных бакоў. Фестываль распачнецца ў пятніцу […]
Журы назвала кароткія спісы прэміі для перакладчыкаў
Сябры журы двух сезонаў Прэміі Шэрмана зацвердзілі кароткія спісы ў трох намінацыях: “Пераклад прозы”, “Пераклад паэзіі”, “Пераклад дзіцячай літаратуры”. Наступны этап – вызначэнне пераможцаў. Нагадаем, што сёлета намінанты і сябры журы маглі скарыстацца шыфраваннем, каб зрабіць свой удзел непублічным у мэтах бяспекі. Уручэнне прэміі Шэрмана адбудзецца 22 лістапада (субота) у […]
На беларускую пераклалі кнігу сведкі нацызму Віктара Клемперэра
Выдавецтва “Вільма” выдала пераклад на беларускую мову кнігі нямецкага прафесара Віктара Клемперэра “LTI — нататкі філолага“, заснаванай на дзённіках, якія аўтар вёў падчас панавання нацызму. Кніга ўяўляе сабой даследаванне мовы нацыянал-сацыялістаў у нацысцкай Германіі. Кніга неўзабаве з’явіцца ў продажы на Kniger.by. Віктар Клемперэр — нямецкі прафесар раманскай філалогіі, выкладчык, даследчык французскай […]
Працяг “Літаратурных зацемак” пра “вялікую віленскую сагу” Крысціны Сабаляўскайце — падкаст
Чарговы выпуск падкасту “Літаратурныя зацемкі” Сяргея Дубаўца — гэта працяг папярэдняга з развагамі пра гістарычны раман літоўскай пісьменніцы Крысціны Сабаляўскайце “Silva rerum” у перакладзе Сяргея Шупы. Гэтым разам у фокусе сучасная мова, выразная неідэалагізаванасць твору, крытычнае і нават халоднае стаўленне да традыцыйнай культуры ды трывожныя чаканні з’яўлення Расеі ў наступных дзвюх кнігах тэтралогіі. […]
Стартаваў продаж бэстсэлера пра вайну ва Украіне
Выдавецтва “Янушкевіч” абвясціла пра пачатак продажаў беларускага перакладу найноўшага рамана вядомага польскага пісьменніка Шчэпана Твардаха “Нуль”. Пераклад на беларускую здзейсніла Кацярына Маціеўская. Каніга ўжо даступная для чытачоў у кнігарні “Кнігаўка” ў Варшаве, а таксама навінку можна замовіць праз сайт з дастаўкай у многія краіны свету Knihauka.com. “Нуль” — гэта выбуховая […]
Сяргей Дубавец расказвае, як пісьменніцы Сабаляўскайце ўдаецца ажывіць ВКЛ — падкаст
У новым выпуску падкасту “Літаратурныя зацемкі” Сяргей Дубавец дзеліцца ўражаннямі ад прачытання першых дзвюх частак гістарычнага рамана літоўскай пісьменніцы Крысціны Сабаляўскайце “Silva rerum” у перакладзе Сяргея Шупы. Жарсці, псіхалагізм, сюжэтныя павароты, Вільня як адзін з галоўных герояў і гісторыі людзей ажыўляюць сухую абрэвіятуру ВКЛ. Выпуск можна слухаць на soundcloud.com, а таксама на Spotify, Apple Podacst, Podcast […]
Паэзія Янкі Купалы ўпершыню выйшла кнігай па-в’етнамску
У Ханоі адбылася прэзентацыя зборніка вершаў “Там, дзе песня жыцця” (‘Nơi bài ca cuộc đời’) Янкі Купалы. Гэта першы пераклад на в’етнамскую мову твораў беларускага паэта, піша Рэформ. Кніга апублікавана выдавецтвам “Згода народа” (NXB Dân Trí) у супрацоўніцтве з выдавецтвам “Эканоміка — Фінансы” (NXB Kinh tế — Tài chính) і Дзяржаўным літаратурным музеем Янкі Купалы. На […]
7—9 лістапада PRADMOVA едзе ў Познань — праграма
З 7 па 9 лістапада ў Познані на некалькіх пляцоўках горада пройдуць прэзентацыі новых кніг, творчыя сустрэчы, літаратурныя дыскусіі і музычныя імпрэзы. Усё гэта ў межах праграмы фестывалю інтэлектуальнай кнігі PRADMOVA. Познаньская праграма злучыць гісторыю і сучаснасць, літаратуру і актуальныя сацыяльныя пытанні, фантастыку і паэзію, мастацкія перформансы і прафесійныя размовы […]
Журы назвала доўгі спіс намінантаў прэміі для перакладчыкаў
Сябры журы двух сезонаў Прэміі Шэрмана, якой ганаруюцца перакладчыкі за найбольш удалыя працы, зацвердзілі доўгія спісы, але не ва ўсіх намінацыях. У сезоне 2023 году доўгі спіс зацверджаны толькі для намінацыі “Пераклад прозы”, у намінацыях “Пераклад паэзіі” і “Пераклад дзіцячай літаратуры” журы пастанавала не вызначаць доўгія спісы праз невялікую колькасць […]





