Tag: пераклады

У Варшаве ўручылі Прэмію Шэрмана — фотарэпартаж

У суботу 22 лістапада ў Варшаве ў межах фестывалю інтэлектуальнай кнігі “Прадмова” прайшла цырымонія ўручэння прэміі за нейлепшы пераклад імя Карласа Шэрмана. Сябры журы двух сезонаў (2023 і 2024 гадоў) абралі пераможцаў у трох намінацыях: “Пераклад прозы”, “Пераклад паэзіі”, “Пераклад дзіцячай літаратуры”.  Як раней паведамляў Bellit.info, пераможцамі сталі Андрэй Хадановіч, Алена […]

Навінкі пад ялінку ад выдавецтва “Папуры”

У выдавецтве “Папуры” выйшла адразу некалькі кніжных навінак на беларускай мове. Сярод іх дзве перакладныя дзіцячыя кнігі — “Як Воўк пісаў ліст Дзеду Марозу” Шакці Стааль і “Дзяўчынка з Беларусі” Бландзіны Франку, а таксама некалькі перавыданняў. Твор “Дзяўчынка з Беларусі” папулярнай бразільскай пісьменніцы Бландзіны Франку пасля выхаду ў 2024 годзе […]

“Лісабонская ноч” Рэмарка — упершыню па-беларуску

У выдавецтве “Папуры” выйшаў раман нямецкага пісьменніка Эрыха Марыі Рэмарка “Лісабонская ноч” (Die Nacht von Lissabon, 1962). Пераклала выбітны твор на беларускую мову Вольга Гронская. Грунтоўнае выданне ў цвёрдым пераплёце апроч тэксту рамана змяшчае каментары перакладчыцы, а таксама пасляслоўе літаратуразнаўцы Тыльмана Вестфалена (Tilman Westphalen). “Лісабонская ноч” апавядае пра лёс нямецкіх […]

Выйшаў пераклад дзвюх частак “Арганона” Арыстотэля

Выдавецтва “Энцыклапедыкс” у серыі “Галерэя чалавечай думкі” выпусціла з друку працы Арыстотэля, прысвечаныя логіцы, — першыя дзве часткі “Арганона” (“Катэгорыі” і “Герменэўтыка”). Пераклад са старагрэцкай здзейсніў Лявон Баршчэўскі. Анатацыя: Выбітны грэцкі мысляр старажытнасці Арыстотэль (384-322 гг .да н.э.) агульнапрызнана лічыцца “бацькам логікі”. Адзін з яго пазнейшых паслядоўнікаў Андронік Радоса ( I […]

Абвешчаны пераможцы Прэміі Шэрмана за найлепшы пераклад

Сябры журы двух сезонаў Прэміі імя Карласа Шэрмана абралі пераможцаў у трох намінацыях: “Пераклад прозы”, “Пераклад паэзіі”, “Пераклад дзіцячай літаратуры”. Цырымонія ўручэння адбылася 22 лістапада ў Варшаве на фестывалі інтэлектуальнай кнігі PRADMOVA. Сёлета намінанты і сябры журы маглі скарыстацца шыфраваннем, каб зрабіць свой удзел непублічным у мэтах бяспекі.  У журы […]

З’явіўся пераклад дзіцячай святочнай гісторыі пра сяброўства

У выдавецтве “Папуры” выйшла кніга “Шчасцік” польскай дзіцячай пісьменніцы Марты Дэмбоўскай. Цёплую, кранальную і вясёлую святочную гісторыю пра сяброўства і адвагу пераклала на беларускую мову Наталля Давыдоўская. Анатацыя: “Лапікавы хлопчык з кветкавай крамы “Фларыян і Ружа” марыць, каб з ім, як і з іншымі цацкамі, гулялі дзеці. Ды дзеці бываюць […]

Выйшаў чацверты выпуск альманаха “Апостраф”

Фонд Kamunikat.org у супрацы з Міжнародным саюзам беларускіх пісьменнікаў выдаў чацвёрты нумар літаратурнага альманаха “Апостраф”. У новым выпуску чытачоў чакаюць творы Васіля Быкава, Змітра Вішнёва, Канстанта Iльдэфанса Галчыньскага і многае іншае. Купіць альманах можна ў інтэрнэт-кнігарні Kamunikat.shop. Прапануем азнаёміцца з поўным зместам выпуску: Проза Васіль Быкаў. У той дзень. Першыя апавяданні. Прадмова Сяргея Шапрана.Леанід Дранько-Майсюк. Сцяп, ягоныя […]

Што чакае наведнікаў фэсту PRADMOVA ў Варшаве?

З 21 па 24 лістапада Варшаўскай праграмай фестываль інтэлектуальнай кнігі PRADMOVA працягне свой сёмы сезон. На чатырох гарадскіх пляцоўках адбудуцца прэзентацыі кніг, сустрэчы з беларускімі і замежнымі аўтарамі, літаратурныя, гістарычныя і кінадыскусіі, музычныя і тэатральныя імпрэзы, якія дазволяць пабачыць сучасную Беларусь і беларусаў з розных бакоў. Фестываль распачнецца ў пятніцу […]

Журы назвала кароткія спісы прэміі для перакладчыкаў

Сябры журы двух сезонаў Прэміі Шэрмана зацвердзілі кароткія спісы ў трох намінацыях: “Пераклад прозы”, “Пераклад паэзіі”, “Пераклад дзіцячай літаратуры”. Наступны этап – вызначэнне пераможцаў.  Нагадаем, што сёлета намінанты і сябры журы маглі скарыстацца шыфраваннем, каб зрабіць свой удзел непублічным у мэтах бяспекі. Уручэнне прэміі Шэрмана адбудзецца 22 лістапада (субота) у […]

На беларускую пераклалі кнігу сведкі нацызму Віктара Клемперэра

Выдавецтва “Вільма” выдала пераклад на беларускую мову кнігі нямецкага прафесара Віктара Клемперэра “LTI — нататкі філолага“, заснаванай на дзённіках, якія аўтар вёў падчас панавання нацызму. Кніга ўяўляе сабой даследаванне мовы нацыянал-сацыялістаў у нацысцкай Германіі. Кніга неўзабаве з’явіцца ў продажы на Kniger.by. Віктар Клемперэр — нямецкі прафесар раманскай філалогіі, выкладчык, даследчык французскай […]