Tag: пераклады

“Тужліва-салодкія мроі пра колішнюю Беларусь” у падкасце Сяргея Дубаўца

Сяргей Дубавец у новым выпуску “Літаратурных зацемак”, падкаст-праекта спецыяльна для Bellit.info, апавядае пра кнігу ўспамінаў Мельхіёра Ваньковіча “Шчанячыя гады” і следам за аўтарам разважае пра сялян і “паноў” на самым зыходзе эпохі апошніх у першай палове ХХ стагоддзя. Выпуск можна слухаць на soundcloud.com, а таксама на Spotify, Apple Podacst, Podcast Index і іншых пляцоўках. Літаратуразнаўца Язэп Янушкевіч, […]

Выйшла перавыданне рамана Вольгі Такарчук

Выдавецтва “Логвінаў” перавыдала раман Нобелеўскай лаўрэаткі Вольгі Такарчук “Правек ды іншыя часы” ў перакладзе Марыны Шоды. Упершыню твор выходзіў па-беларуску ў 2010 годзе і наклад даўно быў распрададзены. Раман апавядае гісторыю адной вёскі ў цэнтры Польшчы і свету, якая ахоплівае цэлае стагоддзе і складаецца з кароткіх гісторый ейных жыхароў і […]

“Камунікат” святкуе народзіны і разыгрывае 4 кнігі

Фонд “Камунікат” працягвае святкаваць 25-гадовы юбілей сваёй бібліятэкі і падрыхтаваў падарункі для сваіх чытачоў і не толькі. Такім чынам, абвешчаны розыгрыш камплекта з чатырох выданняў у Instagram, вынікі якога падвядуць 20 чэрвеня. Ларыса Антонаўна Геніюш (1910—1983) выдатная паэтка з самабытным голасам. Яна прайшла жудасныя этапы, сталінскія лагеры смерці. Твор — […]

“Гопнікаў” Уладзіміра Казлова выдаюць па-беларуску

Выдавецтва “Логвінаў” анансавала выхад перакладу рамана Уладзіміра Казлова “Гопнікі” на беларускую мову. Перадзамовіць кнігу можна праз сайт выдавецтва. А 20 чэрвеня ў Варшаве пройдзе творчая сустрэча з аўтарам. “Ласкава запрашаем у неласкавыя ўскраіны Магілёва сярэдзіны 80-х! — гаворыцца ў анатацыі да новага выдання. — Нармальныя пацаны і нефармалы, свой раён і чужы, […]

Выйшаў пераклад кнігі пра “няпольскую Польшчу”

Выдавецтва “Тэхналогія” выпусціла кнігу “Няпольская Польшча: 1989 год і ілюзія вернутай гістарычнай пераемнасці” аўтарства Томаша Камусэлы. Пераклад з ангельскай здзейсніў Мар’ян Гарэвіч, навуковым рэдактарам выступіў Генадзь Сагановіч. У кнізе “Няпольская Польшача” польскім гісторыкам і публіцыстам Томашам Камусэлам разглядаюцца гістарычныя пераемнасці і пярэрвы паміж даўняй Рэччу Паспалітай, міжваеннай Польшчай, Польскай Народнай […]

Літаратурная рэзідэнцыя ў Швейцарыі — падаць заяўку

Фонд Яна Міхальскага, размешчаны ля падножжа швейцарскіх гор Юра ў швейцарскай вёсцы Манрышэ, запрашае падаваць заяўкі на рэзідэнцыю для літаратараў і літаратарак, паведамляе Беларускі ПЭН. Праграма адкрытая для ўсіх творцаў, што працуюць з любымі відамі слоўнай творчасці і любымі мовамі, але прыярытэт надаецца пісьменніцам і пісьменнікам, а таксама перакладчыцам і […]

Выходзіць пятая кніга пра Ведзьмара — папярэдні заказ

Выдавецтва “Янушкевіч” анансавала выхад пятай часткі сагі Анджэя Сапкоўскага пра Ведзьмара з назвай “Хрышчэнне агнём”. Да 17 чэрвеня можна замовіць кнігу са зніжкай, продажы пачнуцца 21 чэрвеня. Пераклад з польскай мовы на беларускую зрабіла лаўрэатка Прэміі Карласа Шэрмана Кацярына Маціеўская. Сага Анджэя Сапкоўскага пра ведзьмара Геральта — адзін з найвядомейшых узораў […]

Адкрытая перадзамова на новы пераклад “Хобіта”

Ініцыятары серыі “Кніжны рысь” абвесцілі папярэднюю замову на новы пераклад “Хобіта” Дж. Р. Толкіна і запрашаюць запоўніць адмысловую форму на сайце hobit.by, каб атрымаць кнігу па найбольш выгаднай цане. Пераклад кнігі на беларускую мову зрабіў Франц Корзун (у ягоным перакладчыцкім даробку “Паліяна” Элінор Х. Потэр і “Лісты Круцяля” Клайва Стэйплза […]

Славацкі раман пра Падляшша выходзіць па-беларуску — перадзаказ

Выдавецтва “Тэхналогія” адкрыла перадзамову на раман славацкай пісьменніцы Алены Сабухавай “Шаптухі” ў перакладзе на беларускую мову. Перастварыла твор па-беларуску Кацярына Квалеўская-Ахматава. Раман “Шаптухі” (Šeptuchy) пісьменніцы і сцэнарысткі Алены Сабухавай (Alena Sabuchová) выйшаў у 2019 годзе і атрымаў галоўную літаратурную прэмію Славаччыны ў галіне прозы — Anasoft litera. Анатацыя: “Таямнічы, чароўны свет […]

“Папяровы голем” Бахарэвіча ўвосень выйдзе па-нямецку

Берлінскае выдавецтва Edition Fototapeta анансавала свае выдавецкія планы на восень у межах серыі “Кнігі з усходняй Еўропы”. Сярод іншага чакаецца выхад кнігі Альгерда Бахарэвіча “Папяровы голем” і эсэ Тані Арцімовіч. Над перакладам кнігі Альгерда Бахарэвіча працуе Магдалена С. Фогт. “Летась у красавіку Магдалена пачала вучыць беларускую мову — з уласнае […]