Tag: Ганна Янкута

На кірмашы ў Катавіцах прэзентуюць беларускага Мілаша

8—10 лістапада ў польскім горадзе Катавіцы пройдзе Кірмаш кнігі, у межах якога ініцыятыва RKNO прэзентуе зборнік выбраных вершаў лаўрэата Нобелеўскай прэміі Чэслава Мілаша “Чалавек шматпавярховы” ў беларускіх перакладах. “Чалавек шматпавярховы” — плён працы беларускіх перакладчыкаў, сярод якіх Юрась Бушлякоў, Алег Мінкін, Андрэй Хадановіч, Ян Чыквін і Ганна Янкута. Укладальнікам кнігі […]

Ганна Янкута сустрэнецца з чытачамі ў Лондане

13 верасня ў Лондане ў Скарынаўскай бібліятэцы пройдзе сустрэча з пісьменніцай і перакладчыцай Ганнай Янкутай, паведамляе nadzeya.co.uk. Гаворка будзе пра дакументальную прозу, паэзію і пераклады замежнай літаратуры на беларускую мову. Як гаворыцца ў анонсе сустрэчы, Ганна Янкута распавядзе пра свае кніжныя праекты апошніх гадоў, перадусім пра раман “Час пустазелля”, што […]

Папярэдні заказ трэцяй кнігі пра Ката Шпрота

Выдавецтва “Янушкевіч” адкрыла папярэдні заказ на трэцюю кнігу з дзіцячай серыі аўтарства Ганны Янкуты. Новая частка называецца “Кот Шпрот і вежавы гадзіннік”. Старт продажаў у “Кнігаўцы” запланаваны на 26 ліпеня. На папярэднім заказе дзейнічае зніжка 10 %. Насамрэч, кніга “Кот Шпрот і вежавы гадзіннік” была напісаная аўтаркай яшчэ тры гады […]

Кніжны анонс ад выдавецтва “Янушкевіч” на ліпень

Выдавецтва “Янушкевіч” анансавала выхад дзвюх навінак у канцы ліпеня. Гэта працяг дзіцячай гісторыі пра ката Шпрота ад Ганны Янкуты і абноўленае перавыданне гісторыі легендарнага беларускага гурта Neuro Dubel. 1. Ганна Янкута “Кот Шпрот і вежавы гадзіннік” У ваколіцах завулка Калініна дзеецца нешта незразумелае. Чаму Алесь не паспявае выканаць на кантрольнай усе […]

Кнігу вершаў Ганны Янкуты выдалі па-дацку

Пісьменніца і перакладчыца Ганна Янкута падзялілася навіной у сацсетках пра выхад у дацкім выдавецтве Forlaget Silkefyret ейнай кнігі вершаў “Канстытуцыя” ў перакладзе на дацкую мову. Перакладчыцай зборніка стала Трынэ Сёндэргар (Trine Søndergaard). “Я страшэнна хвалююся, бо гэта першая мая кніга, якая выйшла ў перакладзе, і з нецярпеннем чакаю магчымасці патрымаць […]

Межы, мова і маўчанне: картаграфія нашай будучыні

Пісьменніца і перакладчыца Ганна Янкута ў эсэ для dekoder.org і праекта “Беларусь — Зазірнуць у будучыню“ спрабуе асэнсаваць сцяну паміж Беларуссю і беларусамі, якія з’ехалі. Тыя, хто сёння знаходзіцца ў выгнанні, нібыта могуць свабодна гаварыць аб падзеях у краіне. Але яны вымушаныя не ўзгадваць імёны тых, хто застаўся, каб не нашкодзіць. […]

Ганна Янкута: “Мы здольныя прарасці і знайсці сабе месца пад сонцам”

У Вільні на фестывалі “Вершы на асфальце” адбылася сустрэча з літаратаркай Ганнай Янкутай. Яна прэзентавала сваю кнігу – “Час пустазелля” і расказала пра тое, як нараджаецца новы твор, як натаваўся дух цяперашняга беларускага бясчасся. Алесь Лесіч занатаваў самае цікавае спецыяльна для Беларускага ПЭНа. Пра жанр Я вызначыла для сябе такую […]

Ганна Янкута піша пра “беларускую” Лацінскую Амерыку і Карласа Шэрмана

Пісьменніца і перакладчыца Ганна Янкута выправілася ў падарожжа па Лацінскай Амерыцы на пошукі беларускіх слядоў. У сваім эсэ для сайта “Будзьма беларусамі” Ганна Янкута апісвае вандроўку па Мантэвідэа — горадзе дзяцінства беларуска-іспанскага перакладчыка, пісьменніка, заснавальніка Беларускага ПЭН-цэнтра Карласа Шэрмана. РАКА Я іду па ўзбярэжнай Ла-Платы ў Мантэвідэа. Яна пачынаецца ад […]

Падтрымайце выданне на паперы трэцяй кнігі пра ката Шпрота ад Ганны Янкуты

Рыхтуецца да друку папяровае выданне трэцяй часткі гісторыі пра прыгоды ката Шпрота і ягоных сяброў — “Кот Шпрот і вежавы гадзіннік” аўтарства Ганны Янкуты. Гэтая кніга ўжо больш за 2 гады існуе ў аўдыёфармаце, але цяпер плануецца папяровая версія ў выдавецтве “Янушкевіч”. “Нашай камандзе патрэбная падтрымка для падрыхтоўкі макета, і […]

Рэмарк, Янкута, Вайтоўская: анонсы выдавецтва “Янушкевіч”

Выдавецтва “Янушкевіч” анансавала выхад новых кніг.
“Неўзабаве пачнецца восень і, як заўсёды, мы рыхтуем навінкі на гэты час. — піша выдавецтва. — Літаральна праз пару дзён у друк будзе здадзены раман Эрыха Марыя Рэмарка “Чорны абеліск” (у перакладзе Іны Хоміч).