Tag: выдавецтва Вясна

Сяргей Дубавец напісаў кнігу эсэ

У выдавецтве Vesna, якое месціцца ў Празе, выйшла кніга літаратара і журналіста Сяргея Дубаўца з назвай “Стагоддзе НН”. У дваццаць шостую кнігу выдавецтва ўвайшло сем эсэ пісьменніка. “Кніга выбраных эсэ распавядае пра стагоддзе паміж „Нашай Нівай” і „Нашай Нівай“, у якім дзейнічаюць: Янка Купала — чараўнік на фабрыцы маскульту, Абдзіраловіч […]

“Марнатраўнага сына” Аксёнцава дапоўнілі і перавыдалі

Пражскае выдавецтва Vesna Books паведаміла пра выхад другога выдання зборніка рок-тэкстаў і вершаў Фелікса Аксёнцава “Марнатраўны сын”. У новым выданні былі падпраўлены здымкі і дадаліся новыя, дадалося і некалькі тэкстаў, а таксама QR-кодаў на свежыя кавер-версіі песень. Рэдактар кнігі — Сяргей Шупа, прадмову напісаў Ян Максімюк, зборнік аздоблены фотаздымкамі Уладзіміра […]

Шупа агучыў “Плошчу Перамогі” Альгерда Бахарэвіча

Дзякуючы ініцыятыве Audiobooks.by ў аўдыяфармаце выйшаў раман-прыпавесць Альгерда Бахарэвіча “Плошча Перамогі”. Кніга загучала голасам перакладчыка і рэдактара Сяргея Шупы, які раней надрукаваў папяровую версію рамана ў выдавецтве Vesna Books. Раман “Плошча Перамогі” – гэта авантурная прыпавесць пра ўладу і нацыю, пра цану слова і славы. Альгерд Бахарэвіч піша пра кнігу так: “Не […]

Выйшаў поўны пераклад менскага рамана Кульбака

Выдавецтва Vesna выпусціла раман “Зэлмэняне” Мойшэ Кульбака, які анасавалі ў сакавіку. Пераклад з ідыш на беларускую здзейсніў Сяргей Шупа. Плануюцца прэзентацыі ў некалькі гарадах, а пакуль выдаўцы запрашаюць замаўляць кнігі наўпрост: vesnav@seznam.cz. “Нарэшце адбылася падзея, якую мы набліжалі бяз малага два гады. Культавы менскі раман Мойшэ Кульбака цяпер у поўным беларускім перакладзе”, […]

Анонс: новы пераклад “Зэлмэнянаў” Мойшэ Кульбака

Беларускае выдавецтва Vesna, якое месціцца ў Празе, анансавала выхад навінкі — раману “Зэлмэняне” Мойшэ Кульбака. Пераклад твору з ідыш на беларускую мову зрабіў Сяргей Шупа. Упершыню па-беларуску гэты раман выходзіў у 1960 годзе пад назвай “Зельманцы” ў перакладзе Віталя Вольскага, потым перавыдаваўся ў 2015 годзе выдавецтвам “Папуры”. Савецкае выданне з […]

Сустрэча з беларускімі выдаўцамі ў Вільні

У суботу 24 лютага ў 18:00 у Цэнтры беларускай супольнасці і культуры ў Вільні (Vilniaus g., 20) пройдзе сустрэча з беларускімі незалежнымі выдаўцамі Андрэем Янушкевічам (выдавецтва “Янушкевіч”) і Сяргеем Шупам (выдавецтва Vesna Books). Госці раскажуць пра выдавецкія навінкі і свае далейшыя планы, а таксама прадставяць свае апошнія выданні: кнігу Дзяніса […]

Шупа пераклаў знакавы літоўскі раман Кунчынаса

У беларускім выдавецтве з пражскай прапіскай Vesna неўзабаве выйдзе з друку знакаміты літоўскі раман у перакладзе Сяргея Шупы — гэта “Туўла” Юргіса Кунчынаса (1947-2002). Першая прэзэнтацыя перакладу мае адбыцца ў Вільні на фоне Віленскага кніжнага кірмашу, які пройдзе 22-25 лютага. “…Вільня ў позьнесавецкія часы. Зарэчча і Стары горад, могілкі і […]

Кульбак вяртаецца ў Вільню — сустрэча з перакладчыкам Сяргеем Шупам

12 кастрычніка ў 19:00 у Вільні ў культурнай прасторы Create Culture на вул. Кармелітаў, 5 адбудзецца сустрэча з Сяргеем Шупам, перакладчыкам і даследчыкам творчасці Мойшэ Кульбака. Мойшэ Кульбак ці не найвядомейшы ў свеце пісьменнік Беларусі міжваеннага перыяду, які пісаў на ідышы. У 1923—1928 гадах ён жыў у Вільні менавіта ў […]

Антанас Шкема “Белы саван” – Vesna пачынае серыю перакладаў з літоўскай

У пражскім выдавецтве Vesna выйшаў пераклад рамана Антанаса Шкемы “Белы саван”, які часта фігуруе на першым месцы сярод абавязковых да прачытання кніг літоўскай літаратуры. Пераклаў культавы раман, які доўгі час заставаўся недаступны шырокаму колу чытачоў, Сяргей Шупа. Першая прэзентацыя кнігі мае адбыцца на фестывалі Pradmova ў Вільні 14 кастрычніка ў […]

Пражскаму выдавецтву Vesna Books — 5 гадоў

Беларускае незалежнае выдавецтва Vesna Books, якое месціцца ў Празе, святкуе пяцігоддзе і анансуе выхад дзвюх новых кніг. “У верасні 2018 году пасля кароткага роздуму мы вырашылі, што найлепшы спосаб, каб кніга выйшла так як хочаш, тады калі хочаш і там дзе хочаш — выдаць яе самім. Так яно ўсё і […]