Tag: Сяргей Шупа

Падарожжы Юргіса Кунчынаса

Раман “Туўла” Юргіса Кунчынаса — адзін з самых яскравых твораў літоўскай літаратуры ХХ стагоддзя. Кніга распавядае пра фатальнае каханне, блуканні па старых віленскіх вуліцах у пошуках шчасця, багемнае жыццё познесавецкай эпохі, і, канечне, пра Зарэчча — самае галоўнае віленскае месца ў рамане, цэнтр аўтарскага сусвету, перакрыжаванне усіх шляхоў і накірункаў. […]

Янушкевіч выдасць чатыры кнігі Борхеса

У выдавецтве “Янушкевіч” расказалі, што атрымалі правы на выданне чатырох найважнешых зборнікаў твораў знакамітага аргентынскага пісьменніка Хорхе Луіса Борхеса. Гэта кнігі: FICCIONES (Фікцыі)EL ALEPH (Алеф)EL INFORME DE BRODIE (Паведамленне Броўдзі)EL LIBRO DE ARENA (Кніга пяску) Перакладаць на беларускую мову творы Бохеса будзе перакладчык Сяргей Шупа, лаўрэат Прэміі Карласа Шэрмана. Выданне […]

Хадановіч і Шупа — удзельнікі Вялікага Княства Паэзіі

28—30 чэрвеня 2024 года цэнтр “Пагранічча” праводзіць традыцыйны фестываль “Вялікае Княства Паэзіі” ў Сэйнах і Краснагрудзе (Польшча). Фестываль яднае творцаў і даследчыкаў з Польшчы, Літвы, Беларусі і Ураіны. Сёлета сярод запрошаных гасцей будзе Андрэй Хадановіч і Сяргей Шупа. У праграме будуць дыскусіі, адкрытыя лекцыі, аўтарскія сустрэчы, чытанні паэзіі ў коле […]

Хадановіч знаёміць з важнымі творамі літоўскай літаратуры

У новым выпуску на сваім YouTube-канале выкладчык і паэт Андрэй Хадановіч расказвае пра знакавыя творы літоўскай літаратуры, якія проста цяпер можна чытаць у перакладзе на беларускую мову. Беларусь і Літва – геаграфічныя суседзі, і ў нас шмат агульнага: гістарычная блізкасць, блізкасць культуры і тэмпераментаў, а таксама літаратура, лічыць Андрэй Хадановіч […]

Шупа агучыў “Плошчу Перамогі” Альгерда Бахарэвіча

Дзякуючы ініцыятыве Audiobooks.by ў аўдыяфармаце выйшаў раман-прыпавесць Альгерда Бахарэвіча “Плошча Перамогі”. Кніга загучала голасам перакладчыка і рэдактара Сяргея Шупы, які раней надрукаваў папяровую версію рамана ў выдавецтве Vesna Books. Раман “Плошча Перамогі” – гэта авантурная прыпавесць пра ўладу і нацыю, пра цану слова і славы. Альгерд Бахарэвіч піша пра кнігу так: “Не […]

У новым відэа Хадановіч расказвае пра Мойшэ Кульбака

Літаратар і выкладчык Андрэй Хадановіч у чарговым выпуску відэа-лекцый на сваім YouTube-канале расказвае пра паэта, празаіка і драматурга Мойшэ Кульбака. Гэта габрэйскі ідышамоўны пісьменнік, які нарадзіўся ў Беларусі і пісаў пра Беларусь. Многа месца ў відэа-лекцыі займае яскравы гарадскі раман Кульбака пра Менск — “Зэлмэняне”, які нядаўна выйшаў у новым […]

Літаратары і выдаўцы едуць у еўрапейскае турнэ

Паэтка Юля Цімафеева, пісьменнік Альгерд Бахарэвіч, перакладчык Сяргей Шупа і выдавец Андрэй Янушкевіч супольна наведаюць чатыры вялікія гарады, каб сустрэцца са сваімі чытачамі. На сустрэчах будзе гучаць літаратура, будуць размовы з чытачамі і перадусім прэзентацыя навінак. Альгерд Бахарэвіч прадставіць насычаны драйвам прыгодніцка-авантурны раман “Капітан лятучая рыба”. Сяргей Шупа раскажа пра […]

Выйшаў поўны пераклад менскага рамана Кульбака

Выдавецтва Vesna выпусціла раман “Зэлмэняне” Мойшэ Кульбака, які анасавалі ў сакавіку. Пераклад з ідыш на беларускую здзейсніў Сяргей Шупа. Плануюцца прэзентацыі ў некалькі гарадах, а пакуль выдаўцы запрашаюць замаўляць кнігі наўпрост: vesnav@seznam.cz. “Нарэшце адбылася падзея, якую мы набліжалі бяз малага два гады. Культавы менскі раман Мойшэ Кульбака цяпер у поўным беларускім перакладзе”, […]

Анонс: новы пераклад “Зэлмэнянаў” Мойшэ Кульбака

Беларускае выдавецтва Vesna, якое месціцца ў Празе, анансавала выхад навінкі — раману “Зэлмэняне” Мойшэ Кульбака. Пераклад твору з ідыш на беларускую мову зрабіў Сяргей Шупа. Упершыню па-беларуску гэты раман выходзіў у 1960 годзе пад назвай “Зельманцы” ў перакладзе Віталя Вольскага, потым перавыдаваўся ў 2015 годзе выдавецтвам “Папуры”. Савецкае выданне з […]

Шупа пераклаў знакавы літоўскі раман Кунчынаса

У беларускім выдавецтве з пражскай прапіскай Vesna неўзабаве выйдзе з друку знакаміты літоўскі раман у перакладзе Сяргея Шупы — гэта “Туўла” Юргіса Кунчынаса (1947-2002). Першая прэзэнтацыя перакладу мае адбыцца ў Вільні на фоне Віленскага кніжнага кірмашу, які пройдзе 22-25 лютага. “…Вільня ў позьнесавецкія часы. Зарэчча і Стары горад, могілкі і […]