Аўстрыйскае выдавецтва Droschl выпусціла пераклад на нямецкую мову раману беларускай пісьменніцы Вольгі Гапеевай “Самота, што жыла ў пакоі насупраць” (Samota. Die Einsamkeit wohnte im Zimmer gegenüber).
“Слова “самота” як слова — гэта не проста адзінота, гэта яшчэ і туга, і прыгажосць, пяшчота існавання. Я жадаю гэтай кнізе добрага і прыемнага падарожжа, удумлівых і прыязных чытачоў”, — піша аўтарка Вольна Гапеева і дзякуе выдавецтву, перакладчыцы Ціне Вюншман і перакладчыку Маціясу Гёрыцу, рэдактару Крыстаферу Хайлю і дызайнерцы Карыне Герл, якія працавалі над кнігай.
![](https://bellit.info/wp-content/uploads/2024/03/snapinsta.app_430159819_1092375825432121_6376554217273931218_n_1080-1024x1024.jpg)
![](https://bellit.info/wp-content/uploads/2024/03/snapinsta.app_430865954_682434773861063_4281758847550271408_n_1080-1024x1024.jpg)
Кнігу можна купляць у кнігарнях і праз сайт выдавецтва. Таксама можна паглядзець адмысловы буктрэйлер, прысвечаны раману.