Пераклад сучаснай польскай прозы Дамінікі Словік — перадзаказ

Выдавецтва “Янушкевіч” анансавала выхад кнігі апавяданняў сучаснай польскай пісьменніцы Дамінікі Словік (Dominika Słowik) з назвай “Самасейкі”. Папярэдне замовіць кнігу можна да 31 студзеня. Пераклала кнігу Алена Пятровіч.

З анатацыі:

«Самасейкі» прыслухоўваюцца да настрою нашага часу і падкрэсліваюць абсурднасць навакольнай рэчаіснасці. У зборніку апавяданняў, які можна чы­таць як складаную літаратурную казку, Словік старанна фіксуе шэпт прыроды, а таксама кліматычную катастрофу, якая адбываецца на нашых вачах.

У свеце герояў «Самасеек» кіруе ўяўленне, няма да­кладных правіл, а мяжа паміж светам людзей і пры­родай становіцца ўсё больш размытай. Гэта гісто­рыя пра нас — тут і цяпер, у будучыні. Аўтар неўзаметку выводзіць нас з зоны камфорту, супастаўляючы сваіх герояў з невядомым, непазнаным, неназваным.

Што гэта — літаратурны жарт ці прадчуванне сонцастаяння эпохі антрапацэна?

Продаж мае пачацца 4 лютага.

Раней у выдавецтве “Янушкевіч” выходзіў дэтэктыўны раман Дамінікі Словік “Зімоўка”.

Дамініка Словік — адна з найбольш выбітных польскіх пісьменніц новага пакалення. Яе імя стала вядомым пасля выхаду дэбютнай кнігі “Атлас: Допельгангер” (2016). Другі раман “Зімоўка” (2019) за вельмі кароткі час стаў бестселерам у Польшчы і атрымаў прэстыжную прэмію Paszport «Polityki».