Gutenberg: пераклад амерыканскай набілянткі і дэбют беларуса

Выдавецтва Gutenberg анансавала выхад дзвюх кніжак у лютым: арыгінальнага дэтэктыўна-містычнага рамана Аляксандра Карнаўха “Халодныя землі” і перакладнога рамана першай жанчыны-лаўрэаткі Нобелеўскай прэміі па літаратуры Пэрл Бак “Вецер з Усходу, Вецер з Захаду”.

18 лютага мае выйсці раман амерыканскай пісьменніцы, лаўрэаткі Нобелеўскай прэміі Пэрл Бак. Кнігу “Вецер з Усходу, Вецер з Захаду” пераклала з ангельскай мовы Кацярына Несцяровіч.

Галоўная гераіня рамана — Квэй-лан — не змагарка і не рэвалюцыянерка. Яна —жанчына, якая вучыцца разважаць і разумець саму сябе. Квэй-лан нарадзілася ў Кітаі, дзе традыцыі моцныя, як каменныя сцены. Яна вучылася слухацца, захоўваць сямейны гонар, быць годнай дачкой і жонкай. Але муж, які атрымаў заходнюю адукацыю, паказаў ёй, што можна жыць інакш — не руйнуючы мінулае, а спалучаючы налепшае з традыцый і прынцыпаў здаровага розуму.

Гэта кніга пра гармонію паміж культурай і сучаснасцю, пра мудрасць, якая не ў сіле, а ў разуменні жыцця, пра пераўтварэнне, якое не адкідае карані, а ўзбагачае іх.

28 лютага плануецца выхад дэбютнага рамана беларускага пісьменніка Аляксандра Карнаўха “Халодныя землі”, у якім перамяаліся містыка, трылер, фальклёр і каханне.

Калі ты жывеш каля Прорвы, прасцей паверыць у ваўкалакаў, чым у бесперабойную мабільную сувязь. Але наш галоўны герой — гарадскі. Выкладчык універсітэта Антось страчвае вернага сябра, бігля Аргуса. У той жа час жонка вырашае, што іх шлюб сябе вычарпаў. Шукаючы нейкага хобі, каб заняць галаву, Антон пагаджаецца дапамагчы знаёмай і разабраць тэкст загадкавых сшыткаў, знойдзеных на гарышчы ў адной з вёсак непадалёк ад Прорвы – балота, ля якога жыў і дзед галоўнага героя. Сшыткі пісаныя зютэрлінам, цяпер ужо забытым нямецкім шрыфтам. Паддаюцца толькі асобныя словы, але чым болей герой разумее, тым з большай трывогай глядзіцца ў люстэрка.

Абедзве кнігі можна замовіць папярэдне і гэтак падтрымаць выдавецкія праекты.